Lektoren gesucht für Lazarus Buch

Für Dinge zum Forum, Kritik, Verbesserungsvorschläge, Umfragen und ähnliches.
Benutzeravatar
h-elsner
Lazarusforum e. V.
Beiträge: 259
Registriert: Di 24. Jul 2012, 15:42
OS, Lazarus, FPC: LINUX Mint21.1, Win10, Lazarus 2.2.4, FPC3.2.2
CPU-Target: X86-64; arm 32bit
Wohnort: Illertissen
Kontaktdaten:

Re: Lektoren gesucht für Lazarus Buch

Beitrag von h-elsner »

Ich habe mal mit dem Übersetzen begonnen. Kapitel 8 ist fertig und ich arbeite an Kapitel 9.
Der Workflow ist folgender:
- Du bekommst das ganze Buch als PDF. Das ist schon mal ein Benefit.
- Herauskopieren des Textanteils aus dem PDF. Damit kann man schon mal DeepL oder ähnliches füttern.
- Dann schreibe ich den nun schon deutschen Text in Libre Office Writer. Eigentlich braucht es keine Formatierung, aber man selbst will das ja auch nochmal durchlesen, da macht es sich gut, wenn der Text gescheit strukturiert ist.
- Codeschnipsel werden auch mit kopiert. Daran braucht man nichts zu tun.
- Screenshots sollten alle neu von einem deutschen Lazarus als PDF erstellt werden. Die PDF-Dateien werden mitgeliefert. Ich mache von jedem das Original und eins in Graustufen (für die "billigen" Ausgaben).

Damit die Beiträge nicht zu lange werden, kommt noch einer mit den Erfahrungen, die ich gemacht habe und ein weiterer mit konzeptionellen Problemen.

Gruß HE

Benutzeravatar
h-elsner
Lazarusforum e. V.
Beiträge: 259
Registriert: Di 24. Jul 2012, 15:42
OS, Lazarus, FPC: LINUX Mint21.1, Win10, Lazarus 2.2.4, FPC3.2.2
CPU-Target: X86-64; arm 32bit
Wohnort: Illertissen
Kontaktdaten:

Re: Lektoren gesucht für Lazarus Buch

Beitrag von h-elsner »

Erfahrungen bis jetzt (unvollständig - stets im Fluss):
1. Erkenntnis: Es ist viel Arbeit.
2. Erkenntnis: Es ist sehr viel Arbeit.
3. Erkenntnis: Ihr wisst schon.

Probleme:
- Das englische Buch ist nicht perfekt.
- Einige Abschnittsformatierungen sind irreführend.
- Manche Sätze sind etwas nebulös und für jemanden ohne tiefe Kenntnisse nicht verständlich zu übersetzen.
- Es wimmelt von tiefen Schachtelsätzen, die nur schwer zu übersetzen sind. Wo es möglich ist, sollten mehrere Sätze daraus gemacht werden.
- DeepL hat schwere Probleme mit technischen Texten.
- Bei Schlüsselworten ist es manchmal schwer
a) sie im übersetzten Text zu identifizieren und
b) zu entscheiden, ob sie im Kontext übersetzt werden sollten oder nicht (z.B. Komponente).
- Abkürzungen sind uneinheitlich benutzt (GUI vs. G.U.I.). Das sollte einheitlich sein.
- Satzzeichen sind immer Stolperfallen. Satzzeichen können sinnentstellend sein. Im Englisch werden Satzzeichen nur spärlich benutzt, was die Verständlichkeit nicht gerade befördert. Dafür stehen Satzzeichen, wo sie keiner braucht.
- Screenshots sollten alle neu gemacht werden.
- Es gibt einiges Neues seit das englische Buch herausgekommen ist. Da ist noch offen, wie man das handhabt. Ich habe ergänzt, was ich auf Anhieb gefunden hatte. Vollständigkeit? Na ja, besser als gar nix ist es auf jeden Fall.

Die guten Seiten:
- Die Autoren sind sehr kooperativ, wenn es Fragen gibt.
- Um Formatierungen von Quelltexten und Schlüsselworten braucht man sich keine Gedanken machen. Das wird nachträglich erledigt -ist aber ein riesengroßer Aufwand. Keine Ahnung, wie Detlef das stemmen will.
- Keine Indizierung/Formatierung der Überschriften notwendig. OK, dies muss sowieso erst beim Layout des ganzen Buches gemacht werden.

Fazit:
- Für Perfektionisten ist das nichts, wenn die deutsche Ausgabe noch zu meinen Lebzeiten erscheinen soll.
- Wir brauchen mehr Leute, die Mithelfen.

Benutzeravatar
h-elsner
Lazarusforum e. V.
Beiträge: 259
Registriert: Di 24. Jul 2012, 15:42
OS, Lazarus, FPC: LINUX Mint21.1, Win10, Lazarus 2.2.4, FPC3.2.2
CPU-Target: X86-64; arm 32bit
Wohnort: Illertissen
Kontaktdaten:

Re: Lektoren gesucht für Lazarus Buch

Beitrag von h-elsner »

Konzeptionelle Probleme:

- Das Buch soll auf Stand Lazarus 3.0 sein. Laz 3.0 ist aber noch nicht fertig. Wenn es fertig und released wird ist es aber zu spät, dann erst mit dem Buch anzufangen. Wie wir das handhaben wollen, ist nicht 100% klar. Das muss noch geklärt werden.
- Screenshots sollten aus der deutschen Version kommen. Es wird aber wohl nicht alles übersetzt oder eben erst später. Wie soll der Text dann aussehen? Gemischt, auf Verdacht übersetzt?
- Screenshots aus LINUX oder Windows? Laut Absprache sollte immer Windows in Standard sein, keine Themen, besonders keine dunklen Themen (Druckerschwärze sparen!). Im englischen Buch ist das allerdings auch nicht einheitlich.
- Absprachen, wenn mehr als zwei, drei Leute daran arbeiten. Die Verteilung der Arbeit ist leicht, aber einheitliches Wording, Abkürzungen etc. ist schwer.
- Die deutsche Übersetzung aus dem Englischen klingt immer etwas holprig. Das zu verbessern ist aber ein wesentlicher Aufwand. Wie weit soll das gehen? Sie, du, Passivformen? Was anwenden?
- Gegenlesen und Korrekturen nach dem finalen Layout? Wer, wie? Anmerkungen im PDF geht für kürzere Artikel, aber für das Buch ist es unmöglich, zumindest mit Okular, der braucht so seine Zeit. Beim Buch wird das wohl gruselig. Es muss aber beim Buch bleiben, da Seitenverweise geprüft werden müssen.

Gruß HE

Benutzeravatar
Levario
Beiträge: 101
Registriert: Mo 1. Sep 2014, 14:32
OS, Lazarus, FPC: Windows 10 Pro Laptop (Lazarus 3.0.0 FPC 3.2.2)
CPU-Target: 64 Bit
Wohnort: Deutschland / NRW

Re: Lektoren gesucht für Lazarus Buch

Beitrag von Levario »

Hallo zusammen,

welche Aufgaben habt ihr beim deutschen Lazarus Buch? Wenn das noch möglich ist würde ich ein Kapitel übernehmen.
Vorzugsweise Kapitel 14 Datenbanken da kenne ich mich am besten aus.

Eine Frage hätte ich da noch ist es eine reine Übersetzung oder auch Anpassung für die deutsche Sprache? Bildbearbeitung kann ich auch mit dienen,

Schreibt mal was noch offen ist.

Gruß
Levario
Der Weg ist das Ziel... Aber bitte nicht vergessen los zu laufen :).

Detlef
Beiträge: 6
Registriert: Di 8. Okt 2019, 08:11

Re: Lektoren gesucht für Lazarus Buch

Beitrag von Detlef »

Hallo, Ich werde jetzt schnell mit meinen kollegen überlegen. Dan kriegst Du sofort Antwort. Schön dass Du helfen möchtest, da freuen wir uns.

Antworten