Dann könntest du doch mit Leichtigkeit jeden Einwand entkräften? Ich habe sowas, automatische Wikiübersetzungen, noch nie gemacht, habe aber schon mit manuellen Übersetzungen schlechte Erfahrungen gemacht.charlytango hat geschrieben: ↑Fr 7. Jan 2022, 23:53Was ich auch nicht verstehe sind die permanenten Versuche mich zu überzeugen was alles nicht geht obwohl ich solche Strategien bereits erfolgreich einsetzte.
Spielen wir doch das mal durch, ein englischer Wiki-Artikel mit 500 Wörtern, automatisch übersetzt auf deutsch und so gekennzeichnet. Jetzt wird die Übersetzung von jemandem überarbeitet, zumindest ein paar Schnitzer rausgenommen und als "geprüft" gekennzeichnet. So weit so gut, dafür braucht es noch keine integrierten Tools. Jetzt wird nur ein Wort im englischen Originalartikel geändert. Was passiert mit dem deutschen Artikel? Eine komplette Neuübersetzung wäre schlecht. Wird nur der entsprechende Satz neu übersetzt? Woher weiß das System, welches der korrespondierende deutsche Satz ist? Zählt es die Satzzeichen? Oder haben wir dafür auch eine KI oder einen klassischen Algorithmus, der den alten Satz dem automatisch übersetzten von einem Menschen geprüften und veränderten Satz zuordnen kann? Oder gibt es andere Mechanismen? Dem Autor des Originalartikels wird man die Aufgabe nicht übertragen können, wenn es um "26 Sprachen" geht.
Wie sieht der deutsche Artikel dann aus? Text...Text...[Automatisch übersetzt]Text[/Automatisch übersetzt]...Text...[Automatisch übersetzt]Text[/Automatisch übersetzt]...Text?